电脑版
首页

搜索 繁体

第11章(4/5)

一起吃过更坏的饭呢,那是我们那位可怜的同乡得势的时代,后来他被迫退伍了。”

“非常感谢。——我也被迫退伍了。”

“是的,我听说了,不过我敢打赌您不会因此而生大气,因为您也有一笔帐要清算。——来吧,神甫,”那强盗招呼他的同伴“吃啊!奥索先生,我介绍您认识这位神甫先生,换句话说,我实在不知道他是不是神甫,但是他有神甫的学问。”

“先生,我只是个研究神学的穷学生,”第二个强盗说“被人阻止按照自己的志向选择职业。否则,谁知道呢?也许我早就当上了教皇。对吗,布朗多拉奇奥?”

“是什么原因使教会得不到你这一位出类拔萃的人物呢?”

“一件小事,就像我的朋友布朗多拉奇奥说的,有一笔帐要清算:我在比萨大学里啃着书本,我的妹妹却在家里干荒唐事。我不得不回乡来把她嫁出去。可是那位未婚夫太性急了,在我到达前3天就害热病一命呜呼。我怎么办?我去找死者的哥哥,您处在我的地位,您也会这样办吧。可是人家告诉我他已经结了婚。怎么办?”

“的确,这件事很难办。您有什么办法?”

“在这种情况下,只有求助于长枪火石了①。

①指枪,这是非常流行的说法。——原注。

“这就是说…”

“我把一颗子弹送进他的脑袋,”强盗冷冷地说。

奥索作了一个嫌恶的动作。可是或者是出自好奇心,或者是想晚一点儿回家,总之他留了下来,继续和两个汉子谈天,这两个人每人至少在良心上有一桩命案。

布朗多拉奇奥趁同伴说话之际,把面包和肉放在前面,自己先吃了,然后又喂他的狗吃。他向奥索介绍说,他的狗名叫布鲁斯科,天生有奇妙的本能,不管一个巡逻兵怎样化装它都能认出来。最后他切了片面包和一片未煮过的火腿给他的侄女。

“强盗生活真是美极了!”神学生吃了几口以后大声说“也许您有一天也想尝试一下,德拉·雷比亚先生,那时您就会发觉,一个人能够为所欲为,不听从任何人的命令,真是妙不可言。”

到目前为止,那强盗说的是意大利语,他用法语接下去说:

“科西嘉不是年轻人的乐园,可是对强盗则大不相同!娘儿们发疯地爱上了我们。瞧我这副样子,我有3个情妇在3个不同的区里,我到哪里都有一个家。其中一个还是警察的老婆呢。”

“您通晓好几国语言吧,先生,”奥索用严肃的口吻说。

“如果我讲法语,那是因为‘必须极度尊重儿童①的缘故,我不愿意让小丫头听懂我的话,因为我早同布朗多拉奇奥说好,要叫这小丫头规规矩矩地做个好人。”

①这句原文是拉丁文,引自拉丁讽刺诗人尤韦纳(约55—140年)的《讽刺诗》第14卷47篇。

“到她15岁时,”基莉娜的叔叔说“我就把她体面地嫁出去,我心目中已经有了对象了。”

“由你去向人提亲吗?”奥索问。

热门小说推荐

最近更新小说