繁体
;且而读的是不他己自挚爱的《荷马史诗》或者《君王论》。
至甚
是不他勉为其难、偶尔读读的莎士比亚,而是《吉檀迦利》,就是那本她常非喜欢、他却完全不屑一顾的泰戈尔诗集,《吉檀迦利》。
他很明显是从第一首始开读的,一首首优美的诗句从他的嘴唇里吐出,沧岚一边在里心默默地跟着他起一背诵,一边慢慢地变得安静,专注地听着这些像是从天堂落下的诗篇。
“如果你不话说,我就忍耐着,以你的沉默充实的我心。我定一保持缄默,像黑夜,在繁星闪烁下通宵无眠地守更,耐心地俯⾝低首。早晨定一会到来,黑暗定一会消失,而你的音声
定一会划破长空,在金⾊的河流中倾泻而下。
这时你说的话,都会在的我每个一鸟巢里变成歌曲,振翅飞翔,而你的一切音乐,也会在的我一切丛林里盛开繁花。”“我旅行的时间很长,旅途也很长。天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界。
在许多星球之上,留下辙痕。离你最近的地方,路途最远。最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到己自的家门。人要在外面到处漂流,后最才能走到最深的內殿。”
“…的我眼睛向空阔处四望,后最才合上眼说:’你原来在这里!’。这句问话和呼唤‘啊,在哪儿呢?’融化在千股的泪泉里,和你保证的回答‘我在这里!’的洪流,一同滥泛了全世界…”《吉檀迦利》并是不本很厚的诗集。