繁体
有权利!”
她盯着他,脸
煞白,全
颤抖,
乐和愤怒
替在她
中
现。
但是他
上的某些东西发生了
大的变化一那可能是致命的。
“还有魏泽克医生的。”
“你怎么敢这么跟我说话!你怎么敢这样!”
“如果你开始布
,维拉,我将揪着你的
发把你拖
他的房间。”赫伯警告地说。
他不安地等待着。另一张床是空的,在约翰尼打针睡着后,那个癌症病人被移到别
去了。
“他们看上去很好吗?我的意思…”
“对不起,”他说。“对不起,只是…”
“这是布朗医生的命令?”
约翰尼照办了。
“他一睡四年半,他得费很大劲才能接受这一现实。尽
会对他
行治疗,但我们不知
他以后能不能再行走,我们知
,只要他想行走,就必须
韧带手术,也许不止一次。还有更多的治疗,有些会非常疼的。所以明天你只作为他的母亲去。”
“他们看上去很好。”
“有什么事吗?”约翰尼问。
“没有…现在没有。你一定很急于见你父母吧。我让他们
来。”
“好吧,暂时这样吧。我可不喜
这样检查。”
他也尽力回抱她——他的手臂仍然没有力气抱
,很快就落下来了——突然,在六秒钟内,他知
她在想什么,她将
什么。然后这
觉消失了,就像那个黑暗走廊的梦一样消失了。但是,当她停止拥抱看着他时,她
中极度的快乐被一
沉思所代替。
她
沉沉地瞪着他,什么也没说。
去班戈尔的路上他们一言不发。他们本应共享的幸福不在了只有维拉狂
。挑衅的快乐。她笔直地坐在乘客座位上,她的(圣经》放在膝盖上,翻开在第二十三首赞
诗那一页。
约翰尼尽全力握着他父亲的手,他苍白无力的手指消失在他父亲红红的手中,约翰尼打量着他们俩——他母亲穿着一
宽大的淡蓝
裙
,他父亲穿着一件
糙的夹克,这衣服应该是一个
尘
推销员穿的——他失声痛哭起来。
“哭吧,”维拉说,她坐在床上他的
边。她的脸现在冷静理智,充满了母
而不是疯狂。“你哭吧,有时候这是最好的方式。”
那就是他母亲抱住他前他所有的想法。母亲的紫罗兰
手袋气味很刺鼻,她低声说:“
谢上帝,约翰尼,
谢上帝,
谢上帝,你醒了。”
“我在行使作为约翰尼爸爸的权利,”他严厉地说“也许是我一生中最后一次。你最好别惹我,维拉。你明白吗?你,你的上帝,你他妈的耶稣,都别惹我。懂了吗?”
她的
睛瞪大了,她添添嘴
——这时,赫伯走到她
边,他的
睛充满泪
。他瘦了——显然不像维拉胖得那么明显,但的确是瘦了。他的
发脱落得很厉害,但脸还是没变,和蔼可亲。他从
袋拿
一块大手帕
着
睛。然后他伸
手。
第二天早晨九
十五分,玛丽亚走
约翰尼的病房,说:“你妈妈和爸爸来了,你愿意见他们吗?”
“你最好穿上衣服,”赫伯说。“我们应该
发了。”
玛丽犹豫了一下。
沉默片刻,维拉又开
了:“我希望你意识到你的康复是上帝的奇迹,约翰尼。医生们绝望了,在(
太福音)第九章,我们读
“你好,儿
,”他说。“你醒来太好了!”
“噢,太好了。”
玛丽亚转
要走时,他无力地抓住她的手。
话好像自动从他嘴里
来的:“让他们给你开药吧,妈妈,那是最好的。”
门开了。他的母亲和父亲走了
来。约翰尼既
到震惊又觉得轻松:震惊是因为他们老了,这一切都是真的;轻松是因为他们
上的变化不是非常大。如果他们的变化不算大,那么他的变化应该也不大。
“你跟他们只有半个小时。如果检查证明不太疲劳的话,今天晚上可以再见一次。”
“是,我愿意见。”今天早晨他觉得好多了,不那么迷惘了。但是,一想到要见他们,他就有
儿害怕。在他的记忆中,他五个月前见过他们。那时他父亲正在给一栋房
打房基,现在这房
可能建成三年多了,他母亲在为他
苹果馅饼,并唠叨着他太瘦了。
赫伯告诉他戈
姨妈死了。维拉告诉他波奈尔社区大厅终于筹到款了,一个月前破土动工了。赫伯补充说他也投标了,但他猜想诚实的工作代价太
,他们不愿付那么多钱。“噢,算了吧,你这个伤心的失败者。”维拉说。