繁体
她
地
了
气。“那好吧。如果他们要这样的话,那我就回堪萨斯去。我向你保证,他们将永远不再听到我的音信。”
他仔细地观察她,
到很惊奇。她不像他所预料的那样。她
上有一
坦诚,这
坦诚能使人消除敌意。她似乎很聪颖。她怎么会愚蠢到没有任何证据就到这里来声称自己是哈里-斯坦福的女儿呢?
“是的。我是他的女儿。”
西蒙-菲茨杰拉德
锁双眉。“你在说什么?”
“很不幸,”史
夫说“斯坦福法官要把你从这座城市撵
去。”
“那是个福尔
斯侦探故事。线索就在没有发生过的事情里面。”
“你说什么?”
朱莉娅吃惊地站在那里。“要拘捕我?我…我不知
说什么才好。”
“当然知
。是我告诉
租车司机将她带到哪儿
“史
夫,你没觉得这里面有些蹊跷吗?”
“可她一
儿不怪,你没见到她。还有一些其他事情让我困惑不解,西蒙。”
“我当然看见了。人人都注视着她。她可是个名人。是我给她要的车。”
如此看来,她决心要继续虚张声势了,史
夫想。“喂,虽然我不知
你是谁,也不知
你在耍什么把戏,不过,冲着这一
你就可能会
监狱的。我们在给你机会。你的所作所为是违反法律的。你可以作
选择。你要么离开这座城市,停止
扰这一家
,要么等我们叫人把你拘捕起来。”
“她有没有留下通讯地址?”
堪萨斯。你打老远来就是为了这
小把戏?“那才是非常明智的。”他在那里站了一会儿,不解地看了看她。“好吧,再见!”
“我想你不会知
她去哪儿了?”他觉得自己屏住了呼
。
朱莉娅瞪大了
睛。“什么?”
“什么?”
“你见到那个女人了吗,史
夫?”
门卫转过
来。“要车吗,先生?”
史
夫-斯隆走
科普利广场旅馆的大厅,来到总台。“请你打个电话给朱莉娅-斯坦福小
,好吗?”
“他们甚至连见都不想见我?”朱莉娅麻木地问
。
“得了,”史
夫
持说。“你总得有某
证据。”他打算用她自己的谎言来戳穿她。
“没有,先生。恐怕没有。”
“与此相反。为什么她一路风尘地从堪萨斯赶到这里来声称是哈里-斯坦福的女儿,却又没有任何证据来证实它呢?”
“我没防备。我没有想到他们会来,你知
,我…”
“狗儿没叫?”
“对不起。”史
夫说。
“那样
是为了给你机会。”
“好。我来告诉斯坦福法官,他会
到
兴的。”
菲茨杰拉德不解地看了看他:“我不明白。这应该使你
到信服的。”
“我什么也没有。”她说。
史
夫慢条斯理地说;“现在发生的一些事情需要作
解释。我打算再去找那位小
谈谈。”
“见到了。她就要回家。”
“可是…我不明白。我还没有见过我的另一个哥哥和
呢。”
“她到这里来,却又没有任何证据。”
史
夫站在那里,
到失望。他已无能为力。唉,也许是我错了,他冷静地暗自思忖。也许,她真是一个骗
。我们永远也不会知
。他转
离开旅馆,来到大街上。门卫正在将一对夫妇领
一辆
租车。
“哈里-斯坦福的遗
不见了。当我去与斯坦福事件的唯一见证人德米特里-卡明斯基谈话时,他却失踪了。还有,似乎没有人知
这第一个朱莉娅-斯坦福去了什么地方。”
接待员抬起
来:“哦,抱歉。斯坦福小
已经结帐走了。”
他看了看她,讥讽地说:“那你一定有证据。”
“可是你确实声称你是哈里-斯坦福的女儿,对吗?”
“世上的怪事多着哩,史
夫。”
“这由你自己决定。”
夫走
了房问。
史
夫回到了西蒙-菲茨杰拉德的办公室。
“你知
我在为什么烦恼吗,西蒙?”
“你对报界说你是朱莉娅-斯坦福?”
“没错,要你
这座城市。”
“嗯,没有,”朱莉娅慢吞吞地说。“我没有。”
“不,我想问你个问题,今天早上你有没有看见斯坦福小
从旅馆里
来?”
“什么?”
她没有回答。