繁体
忽然,
后一阵
鲁的说话声。他们立刻转过
来。
也不一定能成功地把它奔走。目前唯一能
的就是悄悄离去,不要惊动它,然后尽快和其他的人一起回来。
这几个人一边说着什么,一边看着白象,又朝两个男孩望望,又看看白象。
“来不及了。”哈尔说“他们会向我们开枪的。先和他们对对话。”
发之前,哈尔和罗杰曾被蒙住
睛原地转了几圈,为的是让他们搞不清方向。
蒙在他们
上的布条被拿开了。
每次被石块或凸起来的土堆绊倒,都要招来一阵咒骂或者背上挨一下钢刀刀尖的
戳。
大约经过两小时的艰苦跋涉,他们听到前方有说话声。他们突然
到背上的冷风消失了,刀尖也离开了脊背。周围很
和,有一
烧
和煮
的气味。
他们轻轻地一步步在后退,
睛却始终盯着这
珍贵的白象。
对方没有回答,只是凶狠狠地摇摇
。他们的肤
,正如乔罗所说,既不是白
人的,也不是黑
人的,而是古铜
,这是沙漠上
烈的
光照
所致,这六个人
盘缠着
巾,脚下却没有穿鞋
,好像对地上的一层薄薄积雪毫不在乎。他们的相貌丑陋
鲁,但都很健壮。
“这样也好,”罗杰说“我们可以见到博了。如果他还没有被送走,说不定我们可以把他救
来呢。”
用不着翻译,哈尔也知
他们心里打什么主意。
他对着一个像是领
的说:“你会说英语吗?”
这
非常重要,如果他们能逃走的话。但是这个“如果”能变成现实吗?
再好的礼貌也不
用了。两个男孩刚想迈步,六个人立刻围了过来,枪
住了他们的肋骨,他们被用布蒙住了
睛,小刀也
走了,然后被大刀戳着往前走。
“多像《一千零一夜》里的情景。”哈尔说。
“我们逃吧!”罗杰低声对哈尔说。
站在他们面前的是六个
穿白
长袍、脑袋上缠着
巾的男人,
上挂着手枪和匕首。
“我们装
并不想要它的样
。”罗杰说。
哈尔没有作声。他喜
他弟弟的勇气,他一定还没有觉察到事态的严重
。这伙
盗是不会让他们救
任何人的,也许连他们自己也难以逃脱。
“我想,我们正被带往他们的营地。他们不让我们知
它的方向,这是个秘密的地方。”
“一定是那天来洗劫我们营地那帮家伙中的人。”哈尔说“他们知
我们正在寻捕大象。他们也是,而且还偷了我们的两
大象。我敢说,他们一定在想法
不让我们得到这
白象。”
“对,然后我们礼貌他说一声再见,走我们的路一一如果他们放过我们的话。”
“既要我们走快些,”罗杰埋怨
“为什么又不让我们看见前面的路?”
哈尔和罗杰艰难地走着,他们在地
里爬了那么久,早已
疲力尽,如今腹中又饥
辘辘。不过至少他们不觉得冷,虽然从终年不化的积雪
来阵阵寒风。但是背后有刀尖
着,跌跌撞撞往前走,可不是那么轻松,不过倒可以取
。
但是这伙
盗忽略了一
——风向。哈尔早已留意到这几天的风是从西向东刮的。他们被转动后,
觉到走的是一条很直的路,风从后面
来。哈尔记住了:如果他们得以逃脱,就应该
风而去,这样就能把他们带回到白湖。从那里他们就知
怎样经过黑湖、绿湖而回到营地。
他们此刻正站在一个被火把照得亮堂堂的很大山
里。钟
石像
晶吊灯似的从
悬挂下来,四
覆盖着名贵的织
,地上铺着的是黄黑相间的豹
。
穿长袍的男人悠闲地坐在上面,把豹
当作扶手。
烈的薄荷味不断从盛茶的怀
里飘
来,使哈尔和罗杰为之
神振奋。