繁体
“雷吉普,你要等一会儿了。”玛赫穆德说
。
一直提着瓶
,我也累了,坐一会儿就好多了。后来,一在他酒后酣睡的地方找到“他”我就会心惊胆战地过去把他叫醒,免得被老夫人看到后又要发作,也免得让他一直在那儿受冻。先生,你怎么躺在这儿呢,要下雨了,您会着凉的,快回家吧,睡在您的房间里,我常常这么说。他会嘟囔着,自言自语着,用苍老的声音骂着:这该死的国家!这该死的国家!一切都白费了!要是我能一
气把那几册写完就好了,最起码要是我早把那个小册
寄给伊斯泰
就好了。都什么时候了,整个民族还在沉睡,整个东方还在沉睡,不,没有白费功夫,但是我已经不行了,唉,要是我有一个我想要的那
女人就好了,雷吉普,你妈妈什么时候死的,儿
啊!最后他会站起来,挽着我的胳膊,我领着他回家。走在路上他嘴里嘟囔着:你说他们什么时候才能觉醒呢?那些傻瓜们正安逸地睡着,他们都沉浸在了虚假愚蠢的安逸之中,他们相信世界与他们
脑中的狡辩和愚昧故事是一样的,带着这
愚昧的喜悦他们一直睡着。我要拿
打他们的脑袋,把他们都给打醒!傻瓜们,快摆脱这些谎言吧,你们快醒过来看看吧!后来“他”靠着我,我们一起上楼往他的房间去的时候,老夫人的房门从里面悄悄地打开了,她那充满嫌恶而又不安的
睛似乎从黑漆漆的门
一闪而过。这时,他会说,咳,愚蠢的女人,愚蠢胆小的可怜女人,我对你的
觉只有厌恶,雷吉普,扶我上床,我醒来的时候把咖啡准备好,我想
上开始工作,我必须得快
,他们已经把字母都改了,把我百科全书的计划全给打
了,十五年了我都没能整理好,他常这么说,然后他说着说着就会睡着了。我会看一会儿他睡得怎么样,再安静地离开他的房间。
我看着他
后扬起的尘土,直到他开上了柏油路。我也为他
到脸红。我提着装有
瓶
的网兜走着。走了一会儿我转
看了看
后。奈夫扎特的妻
和杰奈
大婶还在挤
。杰奈
大婶得过瘟疫,我妈妈过去常说。她经常讲瘟疫泛滥的那些日
,我也常常会害怕。走过
园,听不到蟋蟀叫了,这时两旁就有房
了。多少年来这些地方一
都没有变。后来,九月份的时候人们开始来这里打猎,还带着许多像疯狗一样从车里窜
来的凶猛的
狗,孩
们,别靠近它们,它们会咬人的!一面墙的裂

有一只
虎!它逃走了!儿
,你知
虎为什么会把尾
留下吗,
拉哈亭先生问
,你知
这是
据什么规律吗?我不说话,害怕地看着他:爸爸,大概它累了,很虚弱,疲惫不堪了。等一下,我要写在一张纸上给你,他说
,写下了查尔斯?达尔文,我还藏着这张纸。他活着的最后那段时间里又给了我另一张纸:儿
,这上面列
了我们
上缺少以及过剩的东西,我只把这个留给你,也许有一天你会明白的。我接过纸看了看:是用奥斯曼文写的。他那因为喝酒而充满血丝的
睛近距离地看着我,一整天他都在自己的房间里努力写他的百科全书,他很累了。晚上的时候他会喝
酒,然后,一星期有一次,他会喝得很多,大闹一场。有时候他会在
园的某个地方、在他的房间里或者在海边醉醺醺地溜达好几天,直到在酒
的作用下睡去。那些日
里老夫人常把自己关在房间里,从来不
门。我去了
店。里面人很多,但

肤的漂亮女人不在。
“我过会儿再来。”
意的话我也可以把你送回家。”他踩了一下脚蹬,
托车“轰隆”一声就发动了起来,他坐了上去。“快
!”他喊
。
我想得
神了。我意识到,其中一个女人的孩
正着
似的看着我。我心里烦了。我来想
别的事情吧,我想,但还是无法忍受,我起
拿起了瓶
。
我
去了,走向杂货铺。孩
的好奇心是让人
“那好吧!”他说
,骑着
托车飞驰而去。
“不了,”我喊
“我要走走。”