繁体
名字:顾映映。然而他又搞错了妈的生辰,妈是1914年
生,他却写成1916年,就这么笔尖一扫,我妈的名字没了,生肖也由虎变成龙了。
“为什么妈显得那样
张?”我问爸。
“她怎么了?”我轻声问妈。
“你不懂。”
我知
她又在胡编
造了。但我也学会了编造,特别有时,当她必需要我为她
一些翻译时。比如那天在一家
品店,她将鼻
伸到打开的罐
里,边上一个男人对她叫喊着。这令我十分尴尬。“他讲的什么意思?”妈问我。我便哄她:他说中国人不能在这里买东西。还有一次,学校发来一张有关接
防止小儿麻痹症的通知,我除了将上面的时间和地
译给她听以外,还擅自夹了
私货,我说学校规定,全校学生都必需用金属饭盒,因为纸袋会传染小儿麻痹症。
尽
她垂着
,一副自卑可怜的样
,双
却直瞪着镜
,直勾勾的。
我知
她在骗我,她之所以要编这一
或那一
,只不过是以此告诫我,帮助我躲过一些暗藏的漩涡。我妈就有这份天才,她能在一切事
中预测到灾难的征兆。
“为什么?一我问。
“为什么不
给我?”
甚至对其他的中国人,她也有这
预知的能力。在我们居住和购
的地方,人们几乎只讲广东话或英语。妈是无锡人,所以她只会说国语和一丁
英语。爸只会说呆板的几个中国词组,他
决主张我妈学英语。因此每当妈与爸
谈,总是以语气、手势、表情和
神来帮助,有时,她卡住了,便会用英语腔的中文,南腔北调地:“说——不——
——了。”这时,我父亲就会帮她把话说
来。
一天,父亲骄傲地宣布:“我开始上升了!”那是指,他被提升为服装厂的推销
经理。“这下,你妈可要
兴死了。”
“因为我还没把它们
你脑袋。”
父亲解释
,那只是因为妈需要
持在闪光灯咋嚎后,才能眨
睛,她的
睛足足睁了十来秒钟。
但是每当我们母女单独相
时,母亲就用汉语与我畅谈,那些我父亲
本想不到的话。我完全能听懂这些字
,但往往作
相反的更多的是风
不相及的理解。
我们的确情况好转了。我们跨过海湾区,来到旧金山,而且上了山,搬到北
海边,一幢公寓,并且有了个意大利邻居。那边的人行
特别陡峭,每天从学校到家,就得爬一段坡,那年我十岁。我希望,从此可以将一切恐惧留在奥克兰了。
“她遇上个坏男人,”妈说“她有了个她不想要的孩
。”
“天呀!这让我怎么回答!因为这个问题讲起来太怕人了。那
坏男人会把你从大街上掠走,再把你卖给别人,待你有了孩
,你就会杀死那个孩
,然后孩
的尸
会在垃圾筒里被发现。以后呢?你就会
监狱,最后死在里面。”
看了那张照片,你就会明白为何顾映映再也不存在了。照片上,她就像怕人抢似的,
抓着一只蛤蟆包,
上一件长及脚踝的旗袍,两侧开着
的叉,上
一件西式外
,那
老式的有垫肩的宽门襟的式样,
着过分大的同料纽扣,这是妈的结婚礼服,是爸送的。这样的装束令你简直吃不准她到底是来自何方,又准备往哪去。她的下
几乎抵着
,
发左侧一条挑得整整齐齐的
路,赫然醒目。
那天在奥克兰中国城,在人行
上,妈突然一把抓住我的手,让我
地挨着她,她一边低声叮嘱我:“别看她,一
也别看。”当然,我怎么能不看呢?人行
上,一个女人正背靠墙席地而坐,这个女人目光呆滞,就像有好几年没睡过觉,看着既苍老,又年轻。她的指尖和脚尖,都呈紫黑
,好像在印度墨
里浸泡过似的。但我知
,那是溃烂。
“为什么不懂?”
那是一幢三层楼公寓,每一层有两
人家。房
外
覆着一层白
拉
泥贴面,垂着金属的火警安全梯,但里面的设备却是陈旧的。玻璃窗格的门,通向散发
一
霉气的门
,那里的传话
密密麻麻挤着整整一幢住
的名字。安德森、海曼、南茜、苏茜斯和我们圣克莱尔家,一派典型的大杂院腔调。我们住在二楼,包围在烧菜的油味和上下楼的脚步声之间。我的卧室面向
路,夜里,我想象得
路上是怎样的一副情景:汽车
着大气挣扎着爬
而当妈烧
一只可
的菜肴时,他又会那样说:“我想,她的意思是,我们这个家,有着全国最好的
家婆。”
“我想,你妈的意思是,她累了。”当妈显得有
沮丧时,他便会这样说。
不过母亲这
直勾勾瞪着双
神,像在等着某
意料中的灾祸到来的恐惧和不安的神态,我是很熟悉的。只是后来,渐渐地,她已没有力气再瞪大
睛了。
当她认为我已经可以独自上学而不用接送时,便叮嘱我:“你只能两
一线,学校到家,别的地方不准
逛。”
三