繁体
“接下来,芭芭·扬卡有问题要问我们。我们告诉她我们来自
国,她

,显然不相信。
“芭芭·扬卡唱第一支歌和唱这支歌的表现简直是天壤之别。她在椅
里缩成一团,只看着地上,快乐的微笑不见了。她唱
的曲调无疑是忧郁的,虽然在我听来,最后一句带着反抗的语气。拉诺夫认真地翻译。我又琢磨起来,他为何如此
心助人?
他所有的人,在大山里安然无恙。
“这一次老女人神
严峻。‘她不想谈这个,’拉诺夫说。
英雄
上有九
伤,
那条龙从前保护我们,
那龙来到我们山里的村庄。
“‘请让她告诉我们歌词,’海
说。
垂死的英雄躺在绿
的山
上。
“‘她当然知
,’我平静地说。‘问她为什么害怕告诉我们。’
“‘
国?’她好像在思索,‘肯定在山的那边。’
“拉诺夫耸耸肩。‘你们懂了,她不知
。’
“芭芭·扬卡背完后,向拉诺夫解释了几
地方。她仍是笑容满面,冲着他摇着一
手指。我有
觉,如果他在她屋里
错了什么,那她会掴他
,不让他吃饭就赶上床去。‘问她这歌有多老,’海
又
他。‘她是从哪里学到的。’
“海
掏
一张纸,现在她拉起老人家的手。‘问问她是否知
这首歌——您得翻译给她听。“那龙来到我们山里的村庄。他焚烧谷
,占有姑娘。”’拉诺夫向芭芭·扬卡作了转述。她聚
会神地听了一会儿,突然,恐惧和不快使她脸
皱缩起来。她退缩在木椅里,飞快地划着十字。‘不!’她激烈地说
,从海
那里
回自己的手。‘不,不。’
“‘我们先让她随意唱几首,’拉诺夫解释说。‘然后你们可以要她唱你们
兴趣的那首。’
“‘是的。’海
拍拍芭芭·扬卡的手。老太婆迸
一句责备的话。‘问她这首
“芭芭·扬卡似乎作了让步,张开了嘴。
来的声音令人吃惊。首先是令人吃惊的大声,桌上的杯
叮当直响,我偷偷拉起海
的手。一个音符震撼了我们,接着又一个,每个音符既慢且长,每次都是痛失和绝望的尖叫。
他吓坏了土耳其异教徒,保护我们的村庄。
他焚烧谷
,占有姑娘。
他
了河
,我们走过河谷,来来往往。
“屋里的摆设很清贫,但
净。我发现她用一个装满野
的
瓶来装
屋
,
瓶放在一张伤痕累累的桌上,不禁令人心生怜悯。这间
净、破败的屋
有架钉在墙边的梯
通向楼上。和这间屋
比起来,海
母亲的那间房
简直是豪宅。我想,她究竟还能在这梯
上爬多久呢。不过她
力充沛地在屋里走来走去,我慢慢意识到,她其实并不老。我低声对海
说了这一看法,她

。‘五十,也许,’她低声
。
“‘我要问她,她唱不唱歌,’拉诺夫告诉我们。‘你们是想知
这个吧?’他和伊凡修士谈了几句,后者转向芭芭·扬卡。女人退缩,拼命
。不,她不唱歌,她肯定不想唱。不过伊凡修士
持着。
啊,猎鹰啊,飞向他,告诉他,他的人安然无恙。
屋。我第一
看到的是她那块红
巾上鲜亮的小斑
,然后是她的条纹上衣和围裙。她凝视着我们,一些村民喊她的名字,她频频
。
“‘告诉她,我们给她报酬。’拉诺夫又扬起眉
,不过还是向芭芭·扬卡作了转达。‘她说我们必须把门关上。’他站起来,无声地关上门和木遮板,把街上的旁观者挡在外面。‘现在她要唱了。’
但现在我们必须反抗他,保卫自己。
“‘啊,’拉诺夫说,‘那就是你们要听的吗?’
“‘她说这歌和大山一样老。她是从她曾祖母那里学来的,她活了九十三岁。’
可要他命的是第十
伤。
“芭芭·扬卡显然有些吃力——不过她笑容依旧——她背
了歌词。
“‘她是个很无知的老太婆,’拉诺夫掩饰
。‘
现在我们必须保卫自己。
垂死的英雄
上有九
伤。