繁体
“我一定把它
死,这
鬼。”杰明娜像孩
似的凑近拉拉的耳朵哑声说。
这是幢平房,离特维尔街的拐角不远。可以
觉得
布列斯特铁路
线就在附近,因为从隔
开始就是铁路职工宿舍、机车修理场和仓库。
“对他来说,妈妈就是…他也就是妈妈的…这个丑字
儿我可说不
。既然如此,为什么他还用那
神看我呢?我可是她的女儿呀。”
她是个很能
的学徒,是当初的商场老板
到的,如今很快要成为一名工匠了。奥莉姬·杰明娜非常喜
拉拉。
在作坊里,阿
利娘·卡尔洛夫娜还是个缺少经验的新手。她还不能充分
会自己已经是这里的主人。不过大家都很老实,对费季索娃是可以信得过的。可是,正赶上这些让人
心的日
。阿
利灰·卡尔洛夫娜害怕考虑未来。绝望笼罩着她,事事都不如意。
奥莉妮·杰明娜每天回家就是往那个方向去。这个聪颖的女孩
是莫斯科商场一个职员的侄女。
有孩
们在跟前,科
罗夫斯基每次来访都让阿
利灰·卡尔洛夫娜觉得不方便,于是特什克维奇走的时候,就把自己房间的钥匙留给她接待朋友。对他这
自我牺牲的
神,吉沙尔很快也就习以为常,甚至有好几次为了逃避自己的保护人,她噙着
泪敲他房门求他保护。
“不错,这狗真叫人讨厌。可是你这小傻瓜有什么办法?”
她用发黄的牙齿叼住一支装了香烟的象牙烟嘴,眯起一只瞳孔也是黄
的
睛,从鼻
和嘴里向外
着黄烟,同时往本
上记着等在那里的订货人提的尺码、发票号码、住址和要求。
“小声
,别嚷,我教给你。复活节的时候不是要准备石

吗。就是你妈妈在五斗橱里放的…”
她和罗佳都懂得,生活中的一切要靠自己用双手去挣。和那些
天酒地的人不同,她和他都来木及过早地学会钻营之术,也不会从理论上去辨别那些实际上还接
不到的事
。只有多余的东西才是肮脏的。拉拉是世界上最纯洁的。
拉拉笑了,同时带
羡慕地思量着:这个女孩
生活环境很穷困,自己要参加劳动。在乎民当中有些人成熟得很早。不过,在她
上还保留着不少没有受到损害的、带着纯真的稚气的东西。石

,杰克——亏她想得
来。“可是,我们的命运为什么这样?”她继续想下去“为什么要让我看到这一切,而且要为这一切
到痛心呢?”
好
汗、秃
上
着扑粉假发的和事佬,每逢要说服别人,两手就像祈祷似的合起来放到
前,在音乐会上演奏的时候,
向后仰着,兴奋地闪动着
睛。他常常不在家,往往~连几天都留在大剧院或者音乐学院。这两家邻居已经彼此熟悉了,相互照应使他们接近起来。
“是呀,你低下
,我悄悄跟你说。把它们拿来涂上猪油,
得油糊糊的,这条跟撒旦一样坏透了的杂
畜生这么一吞,就算大功告成!保准四脚朝天!”
在接待室里,太太们都像图画中的人
似的围在一张放了许多杂志的桌
旁边。她们站的、坐的或是半倚半坐的姿势,都模仿着画片上的样
,一边翻看服装样式,一边品评着。在另一张桌
后面经理的位
上,坐着阿
利哑·卡尔洛夫娜的助手、老裁剪工
的法伊娜·西兰季耶夫娜·费秀京娃。她骨骼突
,松弛的两须长了许多疣德。
科
罗夫斯基是这里的常客。每当维克托·伊波利托维奇穿过作坊往那一边走去的时候,一路吓得那些正在换衣服的漂亮的女人们躲到屏风后面,从那里戏该地和他开着放肆的玩笑;成衣工就在他背后用不大看得起和讥讽的
气悄悄地说:“又大驾光临了。”“她的宝贝儿来了。”“献媚的情人来了。”“
!”“
鬼!”
天,有一次杰克咬住了拉拉的脚,撕破了一只袜
。
虽然十六岁刚过,拉拉已经是个完全成熟的少女了。看上去像是十八岁或者更大一些。她
脑清晰,
格明快。她
落得非常标致。
“对,有大理石的,还有玻璃的。”
最招人恨的是他有时候用
带牵来的那条叫杰克的叭儿狗。这畜生快步向前猛冲,扯得他歪歪斜斜地走着,两手前伸,好像是让人牵着的一个盲人。
一切还都保持着列维茨卡妮在世时的老样
。在那些满面倦容的女工脚踏或手摇之下,
纫机发狂般地转动着。有些人坐在椅
上默默地
纫,不时抬起拿着针的手,针上穿着长长的线。地板上
丢着碎布
。说话必须用很大的力气才能压过
纫机的塔塔声和窗拱下面笼
里的金丝雀的啼叫声。大家都
这只鸟叫基里尔·莫杰斯托维奇,至于为什么取了这么个名字,先前的主人已然把这个秘密带到坟墓里去了。