繁体
“没有,死了一个黑
。”①
“不,我藏在了一
地方,我看不会被偷走的。”
“怎么啦,孩
,不是会被偷么?”
是么?”
“船长见我站着,对我说,上岸以前最好吃些东西。这样,他就把我带到船
上职员饭厅上去,把我要吃的都
了来。”
我不知
怎么说的好,因为我
本不知
船是上
到的还是下
到的。不过我全凭直觉说话。我的直觉在告诉我,船是上
开到的,——是从下游奥尔良一带开来的。不过,这也帮不了我多大的忙,因为我不知
那一带的浅滩叫什么名字。我看我得发明一个浅滩的名字才行,再不然就说把搁浅的地方的名字给忘了——再不然——这时我想到了一个念
,于是脱
说了
来:
可是他们急忙低下
,把手指
在嘴里,躲在她
后面。她又接着说下去:
“现在让我好好看看你,我的天啊,这么久的年月里,我多么盼着你啊,如今总算盼来啦!我们等着你来到,已经有好多天啦。再说,是什么事把你绊住——是
船搁了浅?”
这下
可要
馅啦。不过我说:
“是,太太——船——”
----
“没有
给哪一个啊。”
她一把抓住了我,
地抱住了我,随后
地握住我两只手,摇了又摇,
泪夺眶而
,泪
满面,抱着我,握住我,没有个够,不停地说“你长得可不象你妈,跟我料想的不一样。不过嘛,我的天啊,这没有什么。能见到你,我是多么
兴啊。亲
的,亲
的,我真想把你一
吞下去!孩
们,这是你姨表兄汤姆——跟他说一声‘你好’。
“天啊,伤了什么人么?”
“莉莎,快,
上给他
一顿
腾腾的早饭吃,——也许你在船上吃过了吧?”
“啊,这真是好运气。有的时候会伤人的。两年前,圣诞节,你姨父西拉斯搭乘拉里·罗克号
船从新奥尔良上来,一只汽缸盖爆炸,炸伤了一个男
。我看啊,他后来就死了。他是个浸礼会教徒。你的姨父西拉斯认识在
顿·罗格的一家人,他们对他那一家人很熟悉。是啊,我记起来了,他如今确实死了。伤
烂了,长大疮,医生不得不给他截肢。不过这没能救他的命。是的,是因为伤
烂了——是这么个原因。他全
发青,临死还盼望光荣复活。人家说,他那个样
惨不忍睹。你的姨夫啊,他每天到镇上去接你的。他这会儿又去了,去了不过个把钟
,现在就快回来了。你一定在路上遇见过他的,不是么?——一个上了岁数的人,带着——”
“倒不是因为搁浅——这不过耽误了我们不一会儿的时间。我们船上一只汽缸盖炸了。”
“你把行李
给哪一个啦?”
“别说,是的,太太——就叫我萨莉阿姨。船在哪里搁的浅?”
“不过我们在这儿说了半天,你可还没有跟我说起有关我
,或是他们中任何哪一个人的一个字啊。现在我要把我的话
收住,由
我说在船上吃过了。她就往屋
走去,握住了我的手,领着我
去,孩
们跟在后面。一
屋,她把我
在一张藤条编成的椅
上,自己坐在我对面的一张矮凳
上,握住了我的两只手说:
①评论家认为,这一句话真切地表明了,在蓄
州里,在白人
里,
船
事,死了一个黑
,还是可说“没有伤人”
“你怎么这样早就在船上吃了早饭?”
“没有啊,我没有遇见什么人啊,萨莉阿姨。船到的时候天刚亮。我把行李放在码
的小船上,到镇上四周和乡下溜达了一番,好打发时间,免得到这里来时间太早,所以我是打后街绕过来的。”
我心神不定,连听人家说话也听不大清楚。我心里老是在孩
们
上打主意。我打算把他们带到一边去,
些话
来,好
清楚我究竟是谁。可是我总是不得手。费尔贝斯太太不停地说话,滔滔不绝。没有多久,她叫我顺着脊梁骨直冒凉气。
我连想都来不及想,便应了声“是的,太太。”